EQ fogyatékos, továbbra is leszázalékolva

mirwen

mirwen

idézet

2007. március 21. - Mirwen

Megosztom veletek is az "idézetet" amit a meghívóra választottam/választottunk.

 

Te volnál Ama
Pillangó? s én: Csuang-ce?
Álmodnánk egymást?

(BASHO)

Azért idézőjeles az idézet, mert pont hogy nem idézetet, hanem teljes verset szerettem volna, ugyanakkor e miatt a kikötés miatt rövidnek is kellett lennie, és ekkor már tutibiztos voltam benne hogy haiku lesz. Aztán Basho haikuit kezdtem olvasgatni, és ez lett...

 

Itt az angol fordítás, az eredeti és párhuzamosan a nyersfordítása

 

You are the butterfly

And I the dreaming heart

Of Chuang-tzu.

 

 

Kimi ya chō

You butterfly

 

 

ware ya Sōshi ga

I Chuang-tzu of

 

 

yume gokoro

dream mind

 

 

Amúgy összeszedtem mindenféle infót magáról Bahso-ról (Matsuo Basho (1644-1694)), Chuang-Ce-ről (vagy Dzsuang-Szi, vagy Soshi, stbstb) (Kr. e. 369 k. - megh. 286), Szabó Lőrincről (1900-1954) és a haikuról mint műfajról. Akit érdekel, szóljon.

A bejegyzés trackback címe:

https://mirwen.blog.hu/api/trackback/id/tr365664284

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása